sábado, 31 de agosto de 2013

LA ESPERA (soneto)

¿Cuántos sueños deberán pasar a tu regreso?

¿Cuántas noches de invierno sin rondar esperanza?

Minutos que devoran, certeros como lanza.

El dolor es mi sombra, calabozo del preso.

 

¿Por qué, por qué nos habrá olvidado la inocencia?

El ayer, una pérdida, lánguida añoranza.

El ayer sostiene mi vida, tan quieta y mansa.

Tiempo, enemigo del ser, señor de su impotencia.

 

Con amargura a los relojes viejos ensanchas

deponiendo la nieve en vertiginosos fríos,

refundando los abismos con copiosa escarcha.

 

Llegarás repentina, con nueva luz y plena

para eliminar la rigidez de los impíos

y avivar esos latidos de la luna llena.

IGUAL A TODOS

                           

A Ruben Bonifaz Nuño, in memoriam

 

Fui a Veracruz para ver al maestro

con mi Evocación en las manos.

Mutilado lentamente por los años,

miré en dirección a sus ojos,

recogí mi sarape al hombro,

y le dije:

 

 "Puedo reconstruir nuestra historia

calcinando la palabra,

purificándola en el fuego verbal.

Deme el honor..."




*      *      *

viernes, 30 de agosto de 2013

VOLVER

Ruines de l'ancien presbytère
San Pedro Tlaquilpan


La nube gris cobijó mis tierras.

El inamovible gigante pétreo

meditando, la montaña

y una iglesia.

 

Un millar de espinas,

mi fortaleza,

un barranco, el foso.

 

Dos aves

jugueteando.

 

Inmerso estaba,

suspendido

en alguna zona saturada

de espectral realismo.

 

Era una tarde bella

y el viento gemía

mis oráculos.

 

Sabrían que me iría,

sabrían que regresaría.

 

Llegará el momento exacto

de volver a casa

a la hora de la cena. 

*      *      *

 

jueves, 29 de agosto de 2013

ÚLTIMAMENTE

The Seine at Asnières 1879

Pierre Auguste Renoir 


Añoro ciertos lugares

en los que no me encuentro,

para los que no fui hecho y no estoy.



Últimamente he pensado mucho

en las bobas conversaciones de amor

que sostienen las mujeres.



La ausencia duele tanto

 como la presencia.



                                *        *        *

miércoles, 28 de agosto de 2013

Turquoise II

 


 

Your beautiful neck of swan
 
 
holds a pair of turquoise stars
 
 
that spread a strange fragrance
 
 
of beauty, when you look at me.
 
 

*          *           *

martes, 27 de agosto de 2013

Turquoise I

 
 
I watch a turquoise lake in your eyes.
 

I drowning in you 
 


with a memory of spring


that heaping us.
 


The lilies sing in the distance
 


an unfinished song
 


that makes me swim
 


on these verses.
 
 
 
 *          *           *

lunes, 26 de agosto de 2013

Naissance des mots (note)


Le mot en espagnol "inverbe". Fondamentalement, la signification de "inverbe" est "sans verb" en espagnol, mais ne peut pas le trouver en français, mais peut-être existe déjà; je pense que ce serait quelque chose comme "inverb".
...à propos de ce mot il y a raison de parler de «muet», comme le mot le plus proche de "inverbe". La signification de la mot «verb» dans la tradition littéraire est utilisé dans le domaine de la philosophie, et c'est un mot que j'ai besoin particulièrement dans ce poème que j'écris (Évocation au Silence). Il est possible que l'utilisation négative du concept "verb", ici "inverbe" est peu fréquent. Après plusieurs jours de réflexion, j'ai décidé d'inclure ce concept dans mon poème.
                                                                                                                                                    Paris, november 2012.
  

domingo, 25 de agosto de 2013

Cent reminiscences



Francis Bacon’s 1944 triptych
Three Studies for Figures at the Base of a Crucifixion



 
Comme un animal je m'assoupis,

éveillé                   bondis

                         mugis

              m'enrage

à lécher le visage secret

de la matière noire,

tourmenter moi-même

à connaître

l’inconnu

sans savoir comment ils ont su

que rien ne peut se comprendre

avec un pulsation cassée

et un esprit déjà boueux

chose blessée

fracturée

dans cent reminiscences

décollées.
 

                                                                           *             *           *

sábado, 24 de agosto de 2013

Les antiques rituels

 
Hans Giébe à Paris, à côté de la Tour
de Saint-Jacques-de-la-Boucherie.




 
                             [Au prince d'Aquitaine
                                   Gérard de Nerval
]


Ô

frère qui habites


les ombres

de la statique pierre

je suis venu à

ta tombe

où encore

ta voix s'élève

nous sommes le

lignée de la nuit


je dédaigne les mots

parce qu'ils oublient

l'éternité du vent

de l'aube

de la brise

et le chant aigre-douce

des corbeaux

Je veux revivre

les antiques rituels

                     du verbe,

donc j'évoque le silence.



        *         *          *

viernes, 23 de agosto de 2013

The next day

"The next day" Edvard Munch, 1894.

 

  Buried alive
       with the eyeball expectant
        in movements convulsed.
                     The voice muffled
      by the shovel and the dust
                 slowly accumulated.

 

Face up,
digging the little air
                  that I have left
I abandoned every hope.
My mouth still is figuring
faint shrieks.
But it is more than an awakening
                       in the same bed,
with the same shrouds.

 

It’s another number

tear off from calendar
in this daily vertigo of existence.


           *        *           *

jueves, 22 de agosto de 2013

The scream

"The Scream" (1893-1910)
Edvard Munch, Oslo, Norway.

The storm snorts wild
 
under water...

I am stuck

in the cloudy gray

hiding under the lake.

We are reflections

of something,

discrete vibrations

of an strange force.

Our emotions are

a loan and our senses

the only way of perception.

 

We will expel the lightning of the storm

if one scream reveals the anger dwells us.

 
                         *       *      *

miércoles, 21 de agosto de 2013

I adore

 


 
 
And I realized that,

                    what I adore of you is not your skin

                but yes a constant scent called woman.


                                            *       *       *

martes, 20 de agosto de 2013

Horizons



On the shore

of the horizons,

where you were,

in the exact limit

of what is

and what is not,

in the duality

defragmented

that falsely

the aurora divides,

you could see

clearly enough

the real.


Never ever had

more than two men

on earth.


There was unity

between clouds

and depths.

In middle of notes

the silence rejoiced

of truth.


Never ever had

more than two men

on earth.


           *     *      *

lunes, 19 de agosto de 2013

HABLA, PARA QUE TE VEA (soneto)


El sueño de Yadwigha
Henri Rousseau

Primer destello, tímida luz, nacen las formas:

el claror de la luna y los cromáticos seres,

criaturas rebosantes entre voces sonrientes,

con esbozos inventados de antiguos idiomas.

 

Toda criatura es festejo y regocijo en llamas,

celebración de imagen en distraída mente.

¡Habla para que te vea, voz interna, ardiente!

Asciende por la naturaleza que reclamas.

 

Cuantiosos granos de polen que la vida llevan,

buscan las áridas tierras para su existencia.

Florecer los campos, al cielo pétalos trepan.

 

Toque divino que anima los mitos e inventan

los manantiales y los canales de Venecia,

aquel verdor y el latido que a la vida alientan.


domingo, 18 de agosto de 2013

VISIÓN DE LA BELLEZA (soneto)

Jamás he comprendido a la belleza.

Si es que acaso tiene los labios dulces

o llena el ánima de oscuros goces.

Comparto su extraña naturaleza.

 

Dicha en tu cuerpo, también en tus dones.

Te ofrezco devoción y culto fiel

a tu blancura y tus ojos de miel,

al cabello de enigmáticas noches.

 

Miradas profundas serán el templo.

La divina sensación de quien besa

claro de luna y caricias al viento.

 

Yo jamás comprenderé a la belleza.

Caprichosa, una fábula del tiempo

que con sus labios dulces me embelesa.

sábado, 17 de agosto de 2013

GÉRARD DE NERVAL

¡Oh!

hermano que habitas

las sombras

de la estática piedra,

he venido

a tu obelisco

donde aún se eleva

tu hosca voz.

 

Somos

la estirpe de la noche.

 

Desdeño las palabras

porque reniegan

de la eternidad del viento.

Reniegan del alba y del rocío,

del agridulce canto

de los cuervos.

 

Por eso quisiera

revivir contigo

los antiguos rituales

del verbo.


viernes, 16 de agosto de 2013

Open eyes




The time thaws in front my sight.

I wish to dream again the stars

with these eyes open

by the suffering.


                    *       *       *

jueves, 15 de agosto de 2013

The crypt

 
Crypt of the Pantheon, Paris, France.
 

It rends July,

it fatigues August.

Remain the days.

Miserable cycle,

miserable this crypt

with pendulum,

my    w  o   r    l    d.


       *       *        *

miércoles, 14 de agosto de 2013

Weeping tree

 

Don't dry, weeping tree,


I keep standing.

Although they pull up us from root,
 
  despite our heart has been removed,

  we still have so much to continue warring.


 


* * *