Tuesday, 30 July 2013

Las horas



El tiempo se contorsiona en río,

la muerte en páramos sedientos.

Las pausas vienen entrecortadas,

incisión de las horas dividiendo.

 

He viajado en barcos extranjeros,

con agujas sobre mapas e islas.

El tiempo se contorsiona en río,

la muerte en páramos sedientos.

 

No comprendo las dimensiones.

El porqué de la redondez de la gota

ni el porqué de la grieta en la piel,

tampoco el andar del minuto.

 

Me intriga la multitud de arena.

Me inquieta la soledad terrena.

La cavidad del tiempo concibo

como un oscuro hueco vacío.

 

Un cronómetro hay en mi pecho.

Este cronómetro me oxida lento.

El tiempo se contorsiona en río,

la muerte en páramos sedientos.

 
 
             *             *             *

 

 

Wednesday, 24 July 2013

Ínfimos


 
 
La nostalgia

esa tranquilidad mortecina,

quietismo flotante previo a la lluvia

bajo el gris silente de las nubes.

 

Ser un hombre nostálgico

significa haberlo abandonado todo,

excepto un par de imágenes pasadas.

 

Ser un hombre nostálgico,

significa practicar continuamente

las cosas diminutas, instantáneas.


*      *       *
 

Monday, 22 July 2013

Multitudes


  

Había tres palomas al principio.

Les lanzaba migajas de pan

en la plaza, en los canales,

frente a la estación de trenes.

 

Ahora las cuento por miles.

Se empujan entre ellas.

 

Habrá violencia.

Habrá matanza.


*      *      *

Saturday, 20 July 2013

Afuera


 

El viento inventa cuerpos

que mueven objetos.

 

Muchedumbres bulliciosas,

transparencias intocadas,

bolsas.

 

En el jardín no hay nadie.

Tras la ventana solo yo,

 y el de afuera el aire.    
 
 
*      *      *

 

Thursday, 18 July 2013

L’essai

 
 

De tous les papiers plis qui contenant l’essai d’un poème
 
j'ai fait une flambée qui à peine duré le suffisant
 
pour recevoir cette nuit tant froide.
 
       *           *             *

Tuesday, 16 July 2013

Change of sense

 
 
Your world has turned

perpetual only in 

one direction.


If we force it to turn

a little towards the other?


would change your name?

would change your face?


              *    *    *

Monday, 15 July 2013

Opinions




We are wrong,
we are right,
at the same time.


It's pointless
to seek the truth
and say seriously
who is who.

      *  *  *


Thursday, 11 July 2013

Appearance

 
 
 
Every thing

by small it seem

tends to the revelation.
 
 
*     *     *

Monday, 8 July 2013

A una estatua inmersa


Se deslava tu boca.

Retienes celosa tu única joya,

tu última posesión de quietud depurada.

 

El manso oleaje de tu imperceptible voz

deja una espuma suave que enmudece.

 

Hay una música que me confiesa

el secreto que guardan

tus piadosos labios.

 

Me he ungido su hollín.

 

Empieza a seducirme tu silencio,

¡oh, fémina estatua de mármol!

 

La memoria ya no engancha sus dedos

al alba de tu encallado pelo.

 

Nos desmoronamos lento,

perecemos.

 

El olvido cicatriza con paciencia

cada herida abierta.

 

Allá arriba, en el desierto,

sobre la arena se desangran mis voces,

están muriendo,

y acá abajo,

en el océano,

sigo solo arrodillado.


*      *      *

Sunday, 7 July 2013

Delirio (soneto asimétrico)



Delirio

 

Embriagadora delicia espontánea,

custodia perpetua, brillo radiante,

invoca mi labia, caricia de amante.

Abraza mi piel a la piel de tu palma.

 

Un destello vivo de abundante calma

se tumba de lado al vacío, imperante,

el signo ausente del fino diamante

 huye a la cuna de tus ojos flama.

 

 Inmaculada gracia, esencia de lirio,

envanesce mi dicha de hondos placeres,

lejos la materia, lejos del martirio.

 

Inventamos criaturas oscuras de vidrio

para calmar este hastío entre paredes,

así creamos el sueño, así el delirio.

 

*      *      *
 
                          
                                            ~México, 2003.

Tuesday, 2 July 2013

Bare feet








Whoever walks this earth

will understand the pain of the flowers

by the premonition of their last sunset

and he will admit in his own flesh

his faint permanence

with the bare feet in the mud.



*    *    *