martes, 17 de septiembre de 2013

Bone and flesh



Being a shred of smoke

the dew before arrives the sun,

an encapsulated emptyness in a nutshell.

The nothingness ... yes, and why not?

 
Being the void, as well.

 


I've learned from you, precious life,


in each pollen that wind brings to me,


in each insect of the night

that you sent me


to test this lesson of existence


between bone and flesh.


 
 
         *         *         *




domingo, 15 de septiembre de 2013

Al otro lado



Saturnino Herrán, La cosecha, 1909,
óleo sebre tela, 72 × 100 cm.


Al otro lado del océano

bañada de dolor

mi morena tierra yace.

 

En tenue chispa pervive

debatiéndose entre sombras

y al otro lado de las sombras

pesadamente respirando.

 

El sollozo de un agrio amanecer

incorporado al brillo oscuro

para elevar su voz.

 

Libres éramos,

cuando el gallo divida con su grito

las penas diarias de las calmas noches,

del infinito campo donde manaba

el límpido respiro del árbol y el silencio.

 

Recorría el interior desnudo

de cada hombre hecho de barro.

 

Al otro lado del océano

mi preciosa tierra yace

con sus manos levantadas

sobre las ruinas de este mundo

y más allá del radiante éter de la aurora.

 

En el claror de la esperanza.

una madre reza previo al abandono

de su cuerpo en disimulado sueño

para opacar la furiosa desgracia.

 

En estos espinosos caminos

repletos de legiones y muertos vivos,

de vivos muertos mandatarios

con falso y deshonesto nimbo.

 

Los oligarcas huelen a codicia,

sus vulgares ojos de moneda

son pestilente efigie de ignorancia.

 

La familia unida

es la riqueza de la mesa pobre.

La miseria de la mesa rica

son los dividendos en disputa.

 

Esperamos una luz restituida

después de la tormenta gris vidriante.

 

Al otro lado del océano

renacerá la justicia

y se elevará en conjunta plegaria,

dulce, humanamente, transformada.

 
               
                        *               *              *              

viernes, 13 de septiembre de 2013

A estas alturas



Paul Gustave Fischer

(Danish Painter, 1860-1935)

 

A estas alturas,

como si de tiempo se tratara,

de pronto me viene

el hormigueante cantar

de la elíptica pregunta.

¿Será posible edificar amor en este mundo?

¿Será posible iluminar

este limbo interminable de lamentos?

¿Estamos preparados para colocar

en nuestros labios el jugo exuberante

de tan enrarecido fruto?

 

¿Lo merecemos?

Y recuerdo que tuve un momento

de cariño suavizado,

como de nívea presencia danzante

en los inviernos más austeros

de la tierra.

 

Reconozco que un par de sonrisas,

auténticos manjares de alegría,

fueron mariposas de fuego luminario

y elevado gozo.

 

Me reconozco en esa imagen

y creo que aún hay esperanza,

que no todo se trata

del amargo juego de las apariencias,

o del simple deber reproductivo.

Selección biológica

a conveniencia.

 

El amor podría venir sin mandamientos,

al igual que un ave en primavera.

 

Como hombre,

le exigí respuestas al mundo.

Pero recapacité.

Me he cansado de insistir.

En mi pecho aún sonríe un niño

y esto me basta

para seguir vagando.



         * * *


miércoles, 11 de septiembre de 2013

Amielada




En el ámbar de la miel descubrí

una abeja ahogada,

en los blandos dientes de su néctar.

Yo era niño.

Comí un trozo de pan endulzado

y sin retirar el cadáver cristalino,

me sacié.

 

Muertos y vivos se mezclan

No hay definición de vida

que hoy me pueda convencer.

Apenas y recuerdo el oro

traspasando mis sentidos,

tumba de agua dulce

custodiando aquella infancia.

 

Retiré la abeja del sepulcro

imaginando que de adulto

también sería ahogado

por esa miel endulcorada

para alimentar las larvas.



* * *

lunes, 9 de septiembre de 2013

Ensayo

 
 

Ensayo un trance

literal,

palabra a palabra

desgranándose en la boca

como los rubíes

de un fruto indescifrable.

 

Ensayo un insomnio dulzón,

rico en figuraciones

y extravíos.

 

Hay mujeres que discretamente

danzan con las piernas abiertas.

Su coquetería

en mis pupilas se desborda.

 

Una señal será suficiente

para que aflore

un sonambulismo veraz

y practicable.

 

Quizás el amor,

quizá la celebración

aparezca,

enrarecida, única,

inconsecuente.



     *        *       *

sábado, 7 de septiembre de 2013

Iris

 
 
This is the same sun of September

that gilded the grain of corn in my

childhood. The same grain of sun

entering in my iris radiant of dreams.

              *            *          *

jueves, 5 de septiembre de 2013

The pattern




Eat, walk, sleep,

eat, work, sleep,

eat, kiss, sleep.



Follow the pattern,

love that pattern.

No more

mysteries in this life

for the common man

but to find his own pattern,

pursue it, cultivate it,

create a stable


routine and love it.

This is the secret

of happiness


for the common man.


For an 


extra-ordinary man,

there is not such


chimera called

HAPPINESS,

just a joy

direct and honest

born with

each invention


or creation.


And this joy is

enough to face


the hideous

routine of the days.


       *      *       *


martes, 3 de septiembre de 2013

A game



Losing a game of chess

by two hundredths of second,

have a slight boding of death

by that defeat, fear the misery,

to the public ignominy.

Being the humiliated opponent.

Being the other,

One who always we feared,

the great loser,

even if it means being death.

To understand each other better,

to understand each other humanly,

we must take off our eyes

to see clearly our defeats

and our true face.

    *       *       *